FÎR D'ÈSSE WALON, LI BARAKÎ ÈST PITIROBÊRTISÉ (bilingue wallon/français)
FÎR D'ÈSSE WALON, LI BARAKÎ ÈST PITIROBÊRTISÉ
"Baraki", nin "barakî", li P'tirobêrt ni va tot l'mim.me nin fwarci lès Francès a s'mète â scrîre li Fèlèr.
Tos l'z-ans, li P'tirobêrt, li royroys' (Rolls Royce) dès môtîs, disforne sès novês mots. I lès rind riknochou po d'bon.
"Baraki", pas "barakî", le Petit Robert ne va quand même pas obliger les Français à l'écriture selon Feller.
Chaque année, le Petit Robert, la référence des dictionnaires, sort ses nouveaux mots du four. Ainsi les rend-il légitimes en bon français.
V'la nosse mot "baraki" ki pout asteûre sièrvi sins nouk ahonti dins les gazètes, lès s'coles, lès lîves, tos costés di l'France tot' si bin k'â Canada, â Con.go, â Sénégal k'an Swisse. C'è-st oficiél'.
Et voilà notre mot "baraki" qui peut désormais être utilisé sans faire honte à personne dans la presse, les écoles, les livres, partout en France aussi bien qu'au Canada, au Congo, au Sénégal qu'en Suisse. Officiellement.
Lès Francès, lès finès gueûyes di Paris, s'èwarèt tofèr: "i gn'a tant d'bês mots mon lès kékes milyons d'Bèljes ki n'bèrdèlèt ki l'flamind, l'kimint èst-i possibe â monde? Ké toupèt di s'prinde capâbe d'èritchi l'linwe di l'France, li France ki n'a pont d'lèsson di nouk' a r'çûre?"
Les Français, les fins becs de Paris, sont chaque fois étonnés: "il y a un aussi riche vocabulaire chez les quelques millions de Belges qui ne berdellent que le flamand? Comment est-ce possible (au monde)? Quel culot de se croire capable d'enrichir la langue de France, la France qui n'a de leçon à recevoir de personne?"
L'ecsplicâcion, vol'la.
Po rinov'ler li P'titrobêrt, i sont moutwè âtoû d'one tâve one dozin.ne di spéciâlisses dit totes lès cwanes di l'France, do Kébèc, di l'Swisse èt di l'Bèljike. Chake di zèls propôze çou ki lî gos', èt la.d'sus on vôte come âs élècsions.
Voici l'explication.
Pour renouveler le Petit Robert, ils sont peut-être autour de la table une douzaine de spécialistes de toutes les régions (coins) de France, du Québec, de Suisse et de Belgique. Chacun d'entre eux fait des propositions (propose ce qui lui goûte) et sur ce, on vote comme aux élections.
Pokwè ostant d'mots d'Walonie, nom di casse?
C'èst ki l'chame, li sîdje di l'Bèljike, c'è-st on ardènès camarade di Bastogne k'èst assîs d'sus. Li profèsseûr érémite (ça vout dîre qu'il èst pansyoné) Michel Francard, riknochou long èt lâdje come li mèyeû spécyalisse di tos nos lingwadjes di latine prov'nance (walon, gômès, picârd, sins roûvyi l'francès...).
Fât nin d'mander come i a s'mot a dîre. I gn a k'lu a ni l'nin dîre, mès tot l'monde dit çoula d'lu.
Pourquoi autant de mots de Wallonie, parbleu?
C'est que le strapontin, le siège de la Belgique, est occupé par un camarade ardennais de Bastogne ("chame": petit siège à trois pattes pour la traite des vaches), le professeur émérite (c'est-à-dire pensionné) Michel Francard, reconnu de tous (long et large) comme le meilleur spécialiste de tous nos parlers provenant du latin (wallon, gaumais, picard, sans oublier le français...)
Faut pas demander s'il a son mot à dire! Il n'y a que lui à ne le pas dire, mais tout le monde le dit de lui.
Il a scrî on gros môtî, brâmin dès lîves, èt i passe asteûre sès djournées (èt sès vèsprées) a l'tèlèvîzyon, dins lès gazètes, o-zès scoles, su féç'bouk, po sayi ki l'walon sèy co longtims djâzé, plêz't'a Dju ad vitam étèrnam.
Il a écrit un gros dictionnaire, de nombreux livres, et il occupe maintenant ses journées (et ses soirées) à la télévision, dans les journaux, dans les écoles, sur facebook, pour essayer que le wallon soit parlé encore longtemps, plaise à Dieu à tout jamais.
René Dislaire © Wallon de Houffalize 16.06.24
Présentation. Dans la fournée 2024 des ajouts au dictionnaire "le Petit Robert", pas mal de belgicismes, et même de wallonisme. Dont "baraki".