Poème. En wallon. Li timps s'a mètou al'djalée. Il a gelé, grand-mère a bien tricoté
Vla l'timps ki s'a mètou al'djalée,
Fin d'l'an lès djoûrs ont fwart discrèchi.
On-z-ètind tchanter Tino Rossi.
Dji s'rans torate co vite al Nowé.
Le temps s'est mis à geler,
Fin de l'an les jours sont fort réduits.
On entend chanter Tino Rossi,
Nous serons bientôt à Noël.
Lès èfants vont sitrèner tot gâys
Çou k'a tricoté leû vîye nènène:
Passe montagne, mofes èt tchâsses di grosse lin.ne.
Pôv' grand man, c'èst chake an pus' di mayes.
Les enfants vont étrenner tout jolis
Ce qu'a tricoté leur vieille nènenne:
Passe-montagne, moufles et bas de grosse laine.
Pauvre grand-mère, c'èst chaque année plus de mailles.
Ki sé cwand vont chômer sès awîyes?
Èle n'a pus ol cuwine k'on fôteûy,
L'ôte ès-t â gurnî o-zès ranteûyes.
I'n' fât jamès trop vite k'on s'rafîye.
On djoûr lès assiètes dimor.rant vûdes.
Tot vikadje n'èst k'one coûte abitûde.
Qui sait quand chômeront ses aiguilles?
Dans sa cuisine, il ne reste qu'un seul fauteuil,
L'autre est au grenier parmi les toiles d'araignée.
Il ne faut jamais trop vite se réjouir.
Un jour les assiettes (à saint Nicolas) resteront vides.
Toute vie n'est qu'une courte habitude.
René Dislaire © Houffalize, le 12 décembre 2022
Présentation. Poème en wallon (de Houffalize). Grand-mère à bien tricoté. L'hiver peut être rude.
Mots clés. wallon,geler,grand,mere,tricote,assiete,saint,nicolas,enfant,aiguille