A Oufalîje, cwand i gna pont d.djote, i gna dès gurzales (des groseilles)
A Oufalîje, cwand i gna pont d.djote,
i gna dès gurzales (des groseilles)
À Houffalize, quand il n'y a pas de djote, il y a des groseilles
1. Lès cortis su tèrasses
Brâmint dès djins d'Oufalîje avint on corti tot doù ç'ki c'èsteût djâle (mon Dieu) possibe, su lès thièrs do Molin (route de La Roche et Pierreuse) èt dil'ôte dès costés dil voye divant l'gâre.
Dès ovradjes dès vîs tins (de l'ancien temps) avou, dès côps kigna (parfois) deûs', treûs nivèl'mints d'aveûr râyi dès mètes èt dès mètes cub' su lès pintes (pentes) dès tchèrs tchèrdjis d'chisse (schiste).
Lès cortis adjincis (aménagés) dil sôrte s'astonç'nint a dès moûrs di sètchès pîres (étaient soutenus par des murs de pierres sèches).
Fât nin d'mander lès pon.nes (peines) di nos vîs parints dès siékes èn.èrî (de nos aïeux, des siècles en arrière) po fé dès si reûs ovradjes (durs travaux) rin k' al'piyoche èt al'choupe (à la pelle).
Sins roûvyi ki lès tères dès tchèrs èstint pîreûses a make (un maximum), èt k'il a falou, dji rèsponds (j'imagine, je parie), aler rimpli des hotlées (le contenu d'une hotte) d'bone tère ad.dé di l'grande èwe (en bordure de l'Ourthe) èt lès hîrtchi (porter avec difficulté) po-z-aminder (enrichir, améliorer) li pôve tère à chake ègré (à chacun des niveaux des jardins).
Ça, c'èsteût l'part dès fèmes, dès hotlèsses (ou botrèsses: la charge est dans une hotte en vannerie sur le dos) ou dès pwarteûses a l'ouhê (porter à l'oiseau, l'expression existe aussi en français: la charge est répartie sur chacune des épaules, dans des seaux ou des paniers, voir images).
------
2. Lès gurzalîs da m' grand pa
Mi grand pa dil route di l'Rotche, Lèyonârd Fudvwa, ki s'fème èsteût one Strèv'lèr (dont la femme...), aveût dès gurzalîs aspoyis (des groseillers appuyés), bin a slo, conte treûs longs mours d'aspalé (de souténement, d'épaulement); i gnaveût tant k'on n'lès âreût nin plou conter (ou "compter"). Tortos mèrvèyeûs'mint brantchis, k'on n'vèyéve nin lès mours oute (tous merveilleusement pourvus de tant de branches qu'on ne pouvait pas voir les murs à travers).
Il aveût dès gurzès (ou dès gurzales - des groseilles) di totes lès sôrtes.
Dès p'titès rodjès gurzales, lès classikes, po fé lès confitures. Dès neûres, po fé do cassis' dins dil' gote do Grand Duché, di Trwène (de Troine), li min.me ricète ki po lès purnales. Dès blankes, lès mî soucrées, jusse po l'plèzir, djèydée, d'aveûr li panopliye complète di tos lès gurzalîs.
Mins il aveût ossu dès grossès gurzales, dès macrôs, ki crèchint (v. croître) su dès gurzalîs a spines (épines). I faléve bin rawârder (attendre) k'èles seyèchent bin mawours (mûres), di bin passer di vètes* a fwart djènes (jaunes), po goster fwart li soucré.
Avou lès macrôs on f'zéve des confitures, machi avou dil' rubâbe si on vléve.
Mès ossu dès bin dorées tâtes (tartes dorées). Come c'èsteût l'èsté, li tchâfadje èsteût distindou (éteint) dins lès mâhons. Lès fèmes fizint leûs tâtes o leû cuhine, li sèm'di après non.ne, èt on èfant lès aleût fé èforner mon l'boldjî.
Èt i d'mandéve l'eûre do disfornadge po lès aler r'kèri. Cwand djèsteûs gamin c'èsteût treûs francs.
Li djèrin.ne (dernière) k'a fé insi l'èfornadje dès tâtes a Oufalîje, disti Jean Flipart, ça a stou Lily Dône (Daulne).
À suivre
René Dislaire © Houffalize, le 30 juillet 2023
*********************************************
Notes
* Vète est le féminin de vèrt. One vète cravate ni va nin bin avou on vèrt costume.
* Remarquer les cas où on place le pronom complément avant le verbe: c'est un détail, mais bien typique. "i gnaveût tant k'on n'lès âreût nin plou conter", et non pas" k'on n'âreût nin plou lès conter".
Et: "on èfant lès aleût fé èforner mon l'boldjî", non pas "on èfant aleût lès fé èforner mon l'boldjî".
* Les groseilles "maquereau". Même nom que le poisson. Un linguiste raconte qu'un écrit d'il y a des siècles parle d'une recette de poisson avec accompagnement de groseilles. Et comme le poisson maquereau et les groseilles portent des taches, on les a associés en leur donnant le même nom: maquereau.
Paraît-il qu'une sauce aux groseilles maquereau va très bien avec tout poisson au bleu (poché). À vous d'essayer.
* Vous aurez remarqué qu'en wallon, il n'y a jamais de "e" (sans accent) à l'intérieur des mots (sauf à la fin des verbes du premier groupe). Rien à voir avec le parler, mais cette règle rend la lecture beaucoup plus facile.
* Les adjectifs, c'est très compliqué. Comme en néerlandais, anglais, allemand, ils précèdent en général le nom. La marque du féminin, du masculin, surtout au pluriel, est parfois un peu bizarre. Si on est "tombé" dans le wallon en étant enfant, on a cela dans l'oreille...
* Wallon de Houffalize, différent d'ailleurs.
Exemples dans le texte:
Gurzale, gurzalî, gurzê: un peu partout ailleurs, même à Bastogne, le "r" est resté accolé au "g" gruzale, gruzalî... Comme en français.
Idem pour "cuhine", cuisine.
Autre exemple: porminer, porminade: ailleurs qu'à Houffalize, on verra souvent prominer, prominade.
Mès réf. sont en général Joost et Francard.
Illustrations hot'rèsse ou botrèsse (à g.) et oiseau (à dr.) : rien trouvé de mieux sur internet.