Retour sur nos traditions « Li Cråmignon »
Puisque nous ne pouvons plus danser en raison dec cette fichue pandémie, nous allons vous informer sur les traditions connues ou mal connues par de petites histoires récoltées çà et là.
Honneur aujourd’hui à la plus ancienne des danses : Li Cråmignon.
Eh crolé, c’est l‘fièsse à Lîdge ! Vinez Mareye é Cråmignon, ine manîre tote simpe di danser (une manière toute simple de danser).
Le cråmignon, chanson dansée et populaire du pays de Liège, démarre toujours pour une raison bien précise : fête de quartier ou de saison, carnaval, mariage, victoire militaire, de toute façon l’évènement doit toucher le plus possible de monde soit une grande partie de la population, car il faut assez de gens pour faire « ine caweye » (une chaine) avec un homme pour mener et toujours un homme pour finir en respectant l’alternance homme-femme dans le reste de la chaine. Il faut également le plus possible de jeunes, mais tous les âges doivent être représentés.
Le meneur qui est choisi implicitement dans la communauté et qui est reconnu comme tel par tous tient un bâton : ce bâton doit être assez long pour toucher terre, car il marque la mesure et il est garni soit d’une besace de gueux, d’une marionnette ou d’un martico (un singe). Pour qu’il y ait cråmignon, il faut aussi que l’on chante tous puisque la seule musique est celle de la voix : tous reprennent en chœur le vers chanté par le meneur. Le célèbre : « L’avez’v’ veyou passer ? » du non moins célèbre Nicolas Defrêcheux ne compte pas moins de 23 couplets. Pour que la tradition soit respectée, il faut aussi que la chaine décrive un mouvement de zigzag d’où d’ailleurs ce nom de « cråmignon » du vieux français cramillon c’est-àdire crémaillère ou crama en wallon. Chers amis qui dansez chaque semaine dans le groupe « Li Crama », étiez-vous conscients du sens profond de la dénomination de votre groupe ? Dans d’autres régions, on danse la farandole… mais… nous, nos cråmignon sont absolument différents parce qu’ils sont chantés (cocorico !). C’est Jean Haust qui nous le confirme dans son dictionnaire wallon. On peut également dire que cette manière de danser est très ancienne parce que les danses de couples ne sont venues qu’après (avec l’évolution, des mœurs et des libertés). On confirme également cette origine lointaine à cause du rythme à deux temps des chansons et à cause du grand rôle du meneur : il chante un vers, on répète, il avance ainsi d’un vers à chaque fois. Yvan Dailly, dans une étude d’après Terry et Chaumont, n’hésite pas à comparer cette procession à la procession d’Echternach. Une dernière preuve de l’ancienneté du cråmignon c’est sa comparaison avec le chant grégorien. Toujours d’après Yvan Dailly, les chansons de cråmignons viendraient du rituel grégorien. D’ailleurs, un moine de l’abbaye Saint-Jacques en fait mention dans une chronique de 1404.
Amis musiciens et vous tous qui avez connu les chants latins dans votre enfance, lisez attentivement ce qui suit.
Prenez le cantique de carême « Attends Doline Miserere », changez son rythme de plain-chant pour un « deux-temps », nous avons exactement la mélodie « Li grand Henri », cråmignon de dix couplets remis à l’honneur par le groupe vocal les « Cricris » vers 1985. Idem pour « Pauvre Mohe » qui ressemble comme deux gouttes d’eau à la mélodie de « Gloria » de la messe du dimanche de mon enfance.
Malheureusement, de nombreux airs se sont perdus : de 204 répertoriés en 1889, dans le recueil de Chaumont, ils passent à 50 en 1944 : 37 en français et 13 en wallon. On connait les auteurs de certains : Joseph Vrindts, Henri Simon et surtout Nicolas Defrêchereux.
Où dansons-nous encore les cråmignons ?
Heureusement, la tradition se perpétue en Basse-Meuse, Haccourt et Hermalle à l’occasion de la fête paroissiale, idem pour la vallée du Geer, Eben-Emael, Bassenge, Wonck et Roclenge. De nombreux groupes folkloriques wallons entrent et sortent de scène sur un air de cråmignon. J’en connais même qui font découvrir « Piron » à leurs amis bretons.
LI GLAWENE ( INFO DAPO n° 142 Décembre 2020 – Février 2021)
-------------------------------------------------
A l'occasion de Noël : Li bouquète èmacralèe
C'èsteût l'nut dè Noyé, li mame féve dès boûquètes,
èt tos lès p'tits èfants, rasonnés dilé l'feû,
rin qu'à houmer l'odeûr qui montéve dèl pêlète,
si sintît l'êwe al boque èt s'ralètchît lès deûts.
Qwand on costé dèl påsse èsteût djusse à l'îdèye,
li mame prindéve li pêle, èl hoyéve on p'tit pô,
èt pwis houp ! li boûquète è l'air féve ind dimèye
èt d'vins l'mitant dèl pêle ritouméve cou-z-å haut.
- Lèyîz'on pô sayî, brèya li p'tite Madjène
dji wadje dèl ritoûrner d'adreût dè prumî côp.
vos-alez vèyî, mame ! Et volà nosse glawène
qui prind l'pêle à deûs mains, qui s'abahe on p'tit pô,
èt rouf ! di totes sès fwèces èle èvole li boûquète…
Ele l'èvola si bin qu'èle n'a måy ritoumé.
On qwèra tos costés, so l'årmå, po-drî l'pwète,
on n'ritrova måy rin. Wice aveût-èle passé ?
Tot l'monde s'èl dimandéve, èt lès k'méres dè vinåve
si racontît tot bas, l'al nut', åtout dè feû,
qui c'èsteût sûr li diâle qu'èsteût catchî d'zos l'tåve
èt qui l'aveût magnî sins fé ni eune ni deus…
L'iviér passa. L'osté ramina lès vèrdeûres
èt les fièsse di porotche ås djoyeûs cråmignons.
Tot l'monde aveût dèdja roûvî ciste avinteûre,
qwand li mére d'a Madjène fat r'blanki sès plafonds.
Volà don l'bwègne Colas, blankiheûs sins parèye,
qu'arive avou sès breûsses, sès håles è sès sèyês.
I k'minça dè bodjî lès p'titès barda'h'rèyes
qu'èstît avå l'manèdje; i wèsta lès tåvlès
qui pindît so lès meûrs; pwis, montant so s'halète,
i d'pinda l'grand mureû qui hågnîve so l'djîvå…
Et c'èst podrî l'mureû qu'on r'trova nosse boûquète
qu'èsteût là d'pôy si meûs, co pus deûre qu'on vî clå,
neûre come on cou d'tchapê, reûde èco pé qu'ine bèye,
frèzèye come in vèye catche èt, d'zeûr di to çoulà,
tote coviète di strons d'mohe, èt tél'mint tchamossèye
qu'èle-aveût dès poyèdjes co pé qu'in angora.
© François DETRY