Les mouches. 1950/1960. Vive le Fly-Tox. Wallon de Houffalize et traduc. fr.

écrit par ReneDislaire
le 01/08/2024
Image google, libre de droits d'auteur.

Les mouches. 1950/1960. Vive le Fly-Tox. Wallon de Houffalize et traduc. français
Lès moches. Les mouches
* 1. Vla l'mwès d'aous' k'atake, lès nuts gan.gnèt dil plèce. 
Èt dji v'va djâzer dès moches dins lès an.nées cinkante, swassante.
1. Voilà le mois d'août qui commence, les jours raccourcissent (les nuits prennent plus de place).
Je vais vous parler des mouches dans les années 50/60.

* 2. Nin dès moches a lâme, pass'mint d' timps di curés èt d'mêsses di scole.
Mins dès moches tot court, dès domestikès moches, dès soyantes pititès bièsses ki vikint dins lès mâhons, por dins lès cuhines, sins aveûr dimandé â lodjis'.
2. Pas des abeilles, hobby de curés et d'instituteurs.
Mais des mouches tout court, des mouches domestiques, ces déplaisantes petites bêtes qui vivaient dans les maisons, surtout dans les cuisines, sans avoir demandé l'hospitalité.
*****

Dins lès vijadjes, dil fâte dès gros bisteûs, dès pourcès èt dès tchvôs, èt ossu dès impôrtantes basses coûrs, c'èsteût one plâye d'Éjipe po d'bon.

Mins c'èsteût ossu one danâcion a Oufaîje: ostant d.djins, ostant d'bièsses, si mokint-i lès payisans, ki n'ont jamès spârgni one ocâzion d'balter les Bordjeûs.
Gna dès sints â paradis po tos lès mèyins, li fîve-linne dès èfants èt lès mâs d.dints, lès crapôdes ki n'trovèt pont d'galant, èt po ki l'tonîre ni toume nin su vosse mâhon. Dès nouvin.nes, on gros biyèt o l'chalbote po lès missyons ou one pîre di taye po bâti l'basilike di Coukèlbèrg', çoula v'rind camarâde avou l'bon Dju.
Mins po lès moches, rin.
Mi grand man aveût on rafiné agayon, one èmantcheûre avou do l'sirôpe ou di l'soucrâde dizos one clotche di vèr.riye, doû ç'ki lès moches plint intrer, mès nin sôrti. Djabolike, c'èst sûr lès Almands ki l'avint trové.
I gnaveû ossu des rubans a dis'rôler, colants dès deûs costés, avou one punèse di keûve vindou èssone po l'mète pinde â plafond ad.dé one loumîre. Lès moches ki v'lint s'i rapwèzer dimorint aplakées ad vitam étèrnam.
Ki dj'avins bon d'lès vèye su l'lâmiant ruban si k'bate, tot s'kitoûrsant contorsionnant). Dji r'loukins d'tot près leûs èwarés ûs d'clouktés crapôs, lès pates clawées ol verdjale, morant tot pièrdant alon.ne, mins  purdant l'timps d'mori à leu âje.
Sûr ki lès rôlês d'vèrdjale, c'èst les Almands ki l'z-avint trovés.
Mins cès ustèyes la, c'èsteût  des bricoles. 
I fât aveûr li toûr, èt c'est comme on tour di passe-passe, mins on pout  atraper lès moches al min. One d'on côp, c'èst sûr.
Fâ tchûzi ripêri one moche qui n' bodje nin, su one tâve ou on mour.
Avou on subtil jèsse, subit'mint , rouf li brès, tot frotant l'mour ou l'tâve, sayi d'prinde li moche dins l'pâme di l'min bin â lâdje, èt clôre si pougne jusse â momint di rèscontrer l'moche. Kwand l'pougne apice li moche, li min deût passer l'mour do son.
Après ça, i fât plaker s'min su l'gros d'one djambe (da lu), tot drovant s'pougne cwand on l'tchoke. On frote li plat di s'min è rond, sins trop asployi su s'pantalon  ou s'cote.
On r'louke alôrs' li rèsultat. Si vos vèyoz l'moche, èle a rindou l'âme. Si èle n'èst nin la, èle s'aveût sâvé â djèrin momint, si vite ki vos n'l'avî nin vèyou. Èle èst moutwè â plafond ki vos difoute d'aveûr sitou couyoné.
Dj'aveû on vî vwèzin, k'aveût ovri dès an.nées a Lîdje, dou ç'k'il aveût apris on fâmeus vocabulère. Grand èt mègue, moustatchi come on abajoûr di spèsse broussaye burni coleûr di stron d'tchèt, c'èst dreû come on 'i' k'il askotchéve tofèr lès voyes, jusse po dîre bondjoûr a Pîre èt Pol.
Il m'a  ac'sègnî ki lès vètes èt crâssès moches sont jusse des sintinèles nokètes di stron a-z-èles. K'i fât s'dimèfiyi k'èles n'alèchent nin s'rapwèzer su d'l'amagni, do pin, di souke, dol sâssusse, ossu su lnape dil tâve ou on dap po lès chèles.  mustalchî.

 

Dipûs k'on-z-a inventé l'plastike di coleûr, on vind dès tapètes. On creût k'c'èst âhi; su one fignèsse, âye, min ôtrumint ni pinsoz nin ki gna nou risse di spihy kéke tchôze di valeûr, dji vous dîre vosse amoûr prôpe, ca vos av' sitou couyoné d'pus bèle.

*****
Li socyété di consomâcyon prind do galon
La société de consommation prend du galon

* 3. Mile nouf çant cinkante cink, swassante...  
One an.née après l'ôte,  di p'tit-a p'tit, li progrès a v'nous s'instaler a Oufalije èt a pindou s'crama dins totes les mahons.
Molin élèctrike po moûde li cafè, aspirateûr, frigo, èssoreûse èt lèssiveûse, toûne diskes, machine a rosti lès trantches di pin ki min.me lès târtines  potchint foû sins brôuler.
Tot po fé dès bèlès trantches di rosbif li dimègne, un coûtê élèctrike avous deûs tayants come dès lames di sôlyètes ki f'zint ric rac. 
Cûre les frites al l'élèctrike cas'role!
3. 1955/1960
Chaque année, petit à petit, le progrès est venu prendre place à Houffalize et a pendu sa crémaillère dans  chaque maison.
Moulin électrique pour le café, aspirateur, frigidaire, essoreuse et lessiveuse, pick-up, appareil grille-pain dont les tartines s'échappent automatiquement avant de carboniser.
Pour faire de belles tranches de rosbif le dimanche, un couteau électrique avec deux lames, comme de scie,  qui vont se frictionner.
Et cuire les frites... dans une friteuse électrique.

Li Flitocs. Le Fly Tox

* 4. Li Flitocs. Li touweû dès moches.
Po l'flitocs, nin dandji do courant dil Gomardèn.
Èt ça n'èsteût nin one invancion dès Almands.
C'èst lès Amèrikins ki l'on aponti, zèls, lès spécyâlisses des tchambes a gaz, dèdja assez bin divant l'guère...
On louméve ça "one bombe".
"Li mwart tocsike garanti po lès moches."

4. Le Fly-Tox. Le Tueur des mouches. 
Pour le Fly-Tox, pas besoin du courant de la Gomarden ("Gaume-Ardenne", fournisseur d'électricité de l'époque).
Et ce n'était pas une invention des Allemands.
Ce sont les Américains qui l'ont mis au point, eux, les spécialistes des chambres à gaz bien avant la guerre.
On appelait ça une bombe.
"La mort toxique garantie pour les mouches"

Li sicrèt do flitocs: li rèklame. Le secret du Fly-Tox: la pub.
* 5. D'on côp après l'guère, Flitocs a brokî one abôminâbe rèklame dins nosse cwane d'Europe.
Dins totes les mâhons avou lès gazètes, mon lès farmacyins, o-z-ès scoles.
On-z-a èduké tot l'monde, por lès p'tits èfants, qui lès moches, lès insèkes, loumés parasites, èstint dès mèchants p'tits sôdards do djâle dès Djâles po-z-ataker lès èfants al tète, èspétchi lès scolîs d.dwarmi, trimbaler lès maladîes.
5. Dès après la guerre, Fly-Tox a abattu une abominable publicité sur notre coin d'Europe. 
Dans toutes les maisons via les journaux, dans les pharmacies, dans les écoles.
On a éduqué tout le monde, en premier lieu les petits enfants, que les mouches, les insectes, appelés parasites, étaient des mauvais petits soldats du diable des Diables pour attaquer les nourrissons, empêcher les écoliers de dormir, propager les maladies.

* 6. Malâhi d'aveûr idée asteûre di çou k'c'èsteût one cuhine rimpli d'moches di ç'tims la. Su totes lès afères, lès meûbes, lès bib'lots, lès ustèyes, lès cârôs, lès lampoules, lès spiyantès chèles, lès stofes, lès câdes.
Èt ça zûléve!
6. Difficile d'imaginer aujourd'hui ce qu'était une cuisine remplie de mouches à l'époque. Sur tous les objets, lès meubles, les bibelots, les ustensiles, les fenêtres, les ampoules, la vaisselle fragile, les tissus, les cadres (images encadrées attachées aux murs).
Et ça bourdonnait!

* 7. Vos tchèssoz one moche di vosse brès, èle va acoûsse si porminer su vosse orèye. Lès tchèpès omes, lès fèmes moussi sins mantches èstint d'ostant kimagni. One ki vos lèyîz keû, èle vos hagnéve. 
C'èsteût l'momint di s'sièrvi do flitocs.
7.Vous chassez une mouche de votre bras, aussitôt elle va se promener sur votre oreille. Les hommes chauves, les femmes vêtues sans manches étaient d'autant plus assaillis.
Et si vous en laissiez une tranquille, elle vous mordait!
C'était le moment d'avoir recours au Fly-Tox.

* 8. I faleût deûs, treûs eûres di timps.
Tot l'monde à l'uche. L'ome a si ovradje, li fème o corti, lès èfants è scole ou â patro ou mon dil' famile.
8. Il fallait disposer de deux ou trois heures.
Tout le monde dehors! L'homme sur son lieu de trvail, la femme au jardin, les enfants à l'école ou aupatro ou dans de la famille.

* 9. Li cuhine èst vûde? on-z-aveût bin covri tot l'amagni èt rin ki n'plévesèy infecté, clôs lès ârmâs èt les ridans? Lès fignèsses bin sèrées?
9. La cuisine est vide de tout occupant? On avait bien recouvert toute nourriture et ce qui ne  devait pas être contaminé, fermé les armoires et les tiroirs? Les fenêtres sont bien fermées?

* 10. Alôrs li mouman sofléve do flitocs tos costés  avou do l'bombe tant k'l'èr sèy tot tcherdji a n.n'è mori. C'èsteût on irèspirâbe pwèzon.
Foû alon.ne èle potchéve foû di l'plèce, a toumer flawe.
Bin clôre l'uch podri lèye, èt aler s'ranèri foû di l'mâhon.
10. Alors la mère vaporisait du Fly-Tox partout avec de la bombe jusqu'à ce que l'air soit chargé au point d'en mourir. C'était un irrespirable poison.
Hors d'haleine à tomber en pamoison, elle se ruait hors de la pièce.
Elle fermait bien la porte derrière elle, et allait s'aérer hors de la maison.

* 11. Faléve rawârder one bone eûre po r'drovi grand l'uche èt lès fignèsses, fét dès gros tirants.
Èt i faléve co one ou si possibe deûs eûres po rintrer ol cuhine.
Bin chover lès moches al tère foû dès pîds.
Chourbi tos costés a l'frèche clicote li formica dil tâve, lès tchèhîres, li plake di l'cujignére, li sèyeu.
11. Il fallait attendre une bonne heure pour rouvrir bien grand la porte et les fenêtres, provoquer des importants courants d'air.
Et il fallait encore une ou si possible deux heures pour rentrer dans la cuisine.

Bien brosser les cadavres des mouches hors des pieds.
Essuyer partout avec une loque humide le formica de la table, les chaises, la plaque de la cuisinière, l'évier.

* 12. I faléve one nut' èt on djoûr po k'on n'sofèr cahimint pus di l'tocsike odeûr.
12. Il fallait un jour et une nuit pour qu'on ne souffre pratiquement plus de l'odeur toxique.

* 13. L'èfant k'a houmé li gos' do flitocs, min.me swassante, sèptante ans pus tard, si on pô d'odeûr lî r'vint o l'nèrène, i s'va rissinte on ètir' vikadje èn.nèri. Come one mad'lin.ne di Proust.
Li flitocs èsteût on oreûr di pwèzon. Mâ l'tchèsse, lès ûs ki plorint, li bûzê a song d'tosser dès gros rohâs. Ni pus sèy d'atake dès eûres a long a si ovradje.
Mins nouk' ni s'tracasséve po l'santé.
13. Tout enfant qui a respiré le goût du Fly-Tox, même soixante ans plus tard, si un soupçon d'odeur lui atteint le nez, il va se ressentir une vie entière en arrière. Comme une madeleine de Proust.
Le Fly-Tox était un horrible poison. Mal de tête, les yeux qui pleurent, le gosier à sang de d'avoir toussé et raclé sa gorge. Perdre toute énergie au travail des heures durant.
Mais personne ne se tracassait pour sa santé.

* 14. C'èsteût do timps ki lès grands acteûrs di cinéma, lès Djon' Wéne èt Um'frè Bogart, Youl Brinèr èt compagnîe  foumint come dès bièsses et s'fizint payi bin tchîr dès rèclames po lès cigarètes, èt nouk ni djazéve di twart po lès poûmons, ki do contrère.
Noun' ovrî ni s'dimfiyéve dès odeûrs do tchôd goudron, dès acids', dès foumées.
Kwè dîre dès houyeûs dès von.nes o fond dès mines di tchèrbon?
14. C'était au temps où les grands acteurs du cinéma, les John Wayne et Humphrey Bogart, Youl Brynner et compagnie fumaient comme des enragés et se faisaient payer à prix d'or de la publicité pour les cigarettes, et personne ne parlait d'atteinte néfaste aux poumons, bien au contraire.
Aucun ouvrier ne se  méfiait des odeurs du goudron chaud, des acides, des fumées. 
Que dire alors des gens de la mine au fond  des charbonnages? 

* 15. Pont d'tracas. On vikéve mî dins l'timps.
15. La vie sans souci. C'était mieux avant.

René Dislaire © Houffalize, le 1er août 2024
Notes:
*Les produits toxiques présents dans le Fly Tox sont interdits depuis longtemps.
* Fly Tox: en "américain", Fly signifie mouche, et Tox est une apocope (abréviation par début de mot) de Toxique.
* Flitocs: en wallon, "y"  ne se lit jamais "i". Et la lettre "x" n'existe pas dans l'alphabet wallon. Pour proncer Fly (mouche) à l'anglaise, le wallon écrira Flây (comme dans flaille avec "a" allongé).
* Gaz toxique létal (mortel). Bien avant la guerre, tant les Allemands que les Américains se préoccupaient de mettre au point le mieux possible la qualité d'un gaz toxique efficace.
Les Américains pour leurs condamnés à mort en chambre à gaz, les Allemands, inutile de préciser.
Certains historiens vous diront que des Allemands en mission secrète ont été travailler en Amérique pour des collaborations de mise au point du produit.
D'où la théorie que dès avant la guerre, les Américains étaient au courant du know how et des intentions des Allemands sur la gazéification d'une population, ce qu'ils ont toujours nié.

Présentation: combat contre le fléau des mouches, dans l'immédiat après guerre. Ici, le Fly Tox. Sans pitié. Cet article fait partie d'un ensemble sur le même objet.

 

 

  • Image google, libre de droits d'auteur.
  • Image google, libre de droits d'auteur.
  • Image google, libre de droits d'auteur.
  • Image google, libre de droits d'auteur.
Portrait de ReneDislaire
René Dislaire